• Ricardo Migueles Rodríguez

     

    Soy traductor mexicano con experiencia en la traducción de literatura inglesa al español, textos buddhistas y podcast de YouTube de una variedad de temas (transcripción y traducción). Licenciado en Literatura Inglesa con especialidad en traducción. Me interesa la web-localization y game-localization, así como el Copywriting. Tengo experiencia en ambiente de Call Center e interpretación simultánea. Hablo y escribo inglés y español profesionalmente. Tengo un historial de corrección, edición y traducción impecable. Soy adepto a evaluar con precisión el contexto del material y a traducirlo de forma comprensible y adecuada a las necesidades de los clientes.

    Licenciado en lengua y literatura inglesa, UNAM 2020

  • algo de lo que he traducido:

     

    Iluminación
    Monje buddhista Theravada y maestro de meditación

    Ha enseñado meditación intensiva en Tailandia, Sri Lanka, EE. UU. y Canadá desde 2003. Ofrece enseñanzas a través de YouTube tanto en vivo como pregrabadas. Da pláticas del Dhamma en inglés y en tailandés a meditadores intensivos y, por invitación, al público en general. Facilita un sitio web de meditación en línea. Conduce cursos de meditación individuales de 21 y 10 días. Responde preguntas en transmisiones en vivo través de YouTube.

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo/Bhikkhu Bodhi

    Erudito monje buddhista Theravada

    Monje buddhista estadounidense de la tradición Theravada. Fue ordenado en Sri Lanka y actualmente enseñan en Nueva York. Fue nombrado el segundo presidente de la Buddhist Publication Society y es autor de varias publicaciones basadas en el canon pali y en la tradición buddhista Theravada.

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    poesía

    Anthropocene Blues/Anne Waldman

    http://www.archivopdp.unam.mx/index.php/5262

    poeta beat

    Es autora de más de cuarenta colecciones de poesía. Anne Waldman es miembro activo del movimiento de poesía experimental Outrider y ha estado relacionada con el movimiento Beat de segunda generación de la Escuela de Nueva York. Sus publicaciones incluyen Fast Speaking Woman (1975), Marriage: A Sentence (2000), el proyecto Iovis de varios volúmenes (1992, 1993, 1997) y Voice's Daughter of a Heart Yet to Be Born (2016).

     

    Blues Antropoceno


    el sonido le quita territorio
    al clima
    y mi amor se cuelga de ti
    canta para ti
    en “la nueva atmosfera”
    dentro de una tragedia
    del Antropoceno

    nada
    no capturado
    por la mano
    del Hombre

    ¿podremos resistir?
    ¿será que fallaremos
    en salvar el mundo?

    soñamos réplicas de nosotros mismos
    frágiles, inservibles
    robóticos pensamientos-burbuja

    dentro de la sombra
    una inminente posibilidad
    de despertar,
    se avecina
    este año nuevo
    ¿podría ser?

    un antropoide asustado
    del bosque
    lento en desarrollo
    ahora infantilizado
    muy parecido a nosotros

    estresado, mas,
    ¿tal vez
    listo para resistir
    este escenario?

    el bosque hizo el mono
    y la cueva y la estepa: el humano
    y ahora
    ¿qué nos hace más flexibles,
    más humanos?

    ¿aflicción climática?
    ¿una feroz ternura hacia
    la destrucción de nuestro mundo?

    ¿preguntas
    o acciones?

    [mi amor por ti
    te canta, mundo
    tengo esos Antropocenos….
    blues…
    Antropoceno…]

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    Painted/Fernando Pessoa 

    (sí, también escribió en inglés)

    Pintada

    Flor sueño, de tallo careces,

    flotas ahora en lagos de aire.

    ¿Qué más es o más parece,

    tú o esta vida que arde?

    Áurea magia luz rojiza,

    opio de cerrada ágata.

    Como siesta que acaricia

    bajo del placer sábanas.

    Visión de estancada belleza

    noche de color pastel,

    hazme olvidar toda proeza

    ¡Ahora tan sólo olvidaré!

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    No Swan so Fine/Marianne Moore

    poeta modernista
    No hay cisne tan fino
     
    “No hay aguas tan serenas como
    las fuentes muertas de Versalles”. No hay cisne
    con aspecto de sigilo oscuro
    y piernas ambidiestras, tan fino
    como el “chintz china” con pardos
    ojos cafés y un collar con
    dientes de oro en su pecho,
    para mostrar quien era su dueño.
     
    Conservado en el árbol-candelabro de Louis XV
    con engreídos botones de dalias, erizos y siemprevivas,
    cuelga en la enramada espuma de esculpidas
    flores pulidas— a gusto y altivo—. El Rey ha muerto.

     

     

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    Transelation (al estilo de Erín Mouré) del poema de M. Moore "No Swan so Fine"

    Tomé como modelo conceptual para esta traducción el trabajo de Mouré Sheep's Vigil by a Fervent Person y específicamente el poema “O Tejo é mais belo que o rio que corre pela minha aldeia”, el cual ella traduce como "The Humber is pretty fabulous, really” Así, producí una transelation —o domesticación al extremo— de “No Swan so Fine”, titulado “No hay penacho tan fino”.

     

    No hay penacho tan fino

     

    “No hay agua tan tersa como la del

    muerto lago de Texcoco” No hay penacho,

    hecho de sigilosas aves,

    con ambidiestras patas, tan fino

    como el diseño Azteca con verdes

    ojos de jade y vasto oro bañando

    la corona para mostrar quién lo portaba.

     

    Alojado en el Weltmuseum en Viena

    con engreídos botones de dalias,

    erizos y margaritas, cuelga en la

    enramada espuma de esculpidas

    flores pulidas— a gusto y altivo—. Moctezuma ha muerto.

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    Six Significant Landscapes/Wallace Stevens

     

    poeta imagista —al menos en este poema—

     

    Seis notables escenas

     

    I

    Un hombre viejo se sienta

    en la sombra de un pino

    en China.

    Ve albarraces,

    azules y blancos

    en la orilla de la sombra,

    moverse en el viento.

    En el viento su barba se mueve.

    Así, el agua fluye

    sobre yerbas.

     

    II

    La noche es del color

    del brazo de una mujer:

    noche, la hembra,

    oscura,

    fragante y flexible

    se esconde en sí misma

    una alberca brilla,

    como un brazalete

    agitado en el baile.

    III

    Contra un árbol alto

    comparo mi estatura.

    Concluyo que yo soy

    mucho más alto,

    pues llego directo hasta el sol

    con mi ojo;

    y alcanzo la orilla del mar

    con mi oído.

    Sin embargo, me disgusta

    el modo en el que las hormigas

    caminan dentro y fuera de mi sombra.

    IV

    Cuando mi sueño se acercó a la luna,

    las blancas estrías de su toga

    se llenó de amarillenta luz.

    Las plantas de sus pies

    se hicieron rojas.

    Su cabello lleno

    de ciertas cristalizaciones azules

    de estrellas,

    no tan lejanas.

    V

    Ni todas las navajas

    de los postes de luz,

    tampoco los cinceles de

    las avenidas.

    Ni los martillos

    de los pabellones

    ni torres altas

    pueden grabar

    lo que una estrella sí puede,

    brillando a través de las

    hojas de uva.

    VI

    Los racionalistas usan sombreros cuadrados,

    piensan en habitaciones cuadradas,

    mirando el piso,

    mirando el techo.

    Ellos se confinan, a sí mismos

    hacia triángulos angulados a la derecha.

    Si ellos probaran rombos,

    conos, líneas onduladas, elipses—

    como, por ejemplo, la elipse de

    la media

    luna—

    los racionalistas usarían big-hats.

     

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    I Dream I'm the Death of Orpheus/Adrienne Rich

    poeta, ensayista, feminista

    Sueño que soy la muerte de Orfeo

     

    Camino de prisa por las estrías claroscuras

    que lanza una arcada.

    Soy una mujer en su apogeo, con ciertos poderes

    los cuales me están severamente limitados

    por autoridades cuyos rostros rara vez veo.

    Soy una mujer en el cenit de su vida

    que lleva su poeta muerta en un Rolls-Royce negro

    por un paisaje de ocasos y espinas.

    Una mujer con cierta misión

    que la dejará intacta si se obedece al pie de la letra.

    Una mujer con nervios de pantera

    una mujer que contacta con ángeles del infierno

    una mujer que siente en plenitud sus poderes

    precisamente cuando no debe usarlos

    una mujer fiel a la lucidez

    que ve a través de esa violencia de fuegos humeantes

    en estas casas subterráneas,

    a su poeta muerta aprendiendo a caminar hacia atrás y contra el viento

    en el lado oscuro del espejo.

     

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    The Kimono/James Merril

    poeta rico...

     

    El Kimono

     

    Ya de regreso del vericueto de los amantes

    Mi cabello tornose a blanco nieve

    Hubo alegrías, incomprensiones y hubo pesares

    Estas pasaron como estaciones que van y vienen.

    ¿De cómo a casa llegué? quizás tú sabes,

    Mitad de mi cuerpo en hielo pesado un cadáver tiene.

     

    Citas un texto mientras escondes tu sonrisa:

    Anhelos truncos, no concedidos

    De vida en vida persistiendo van sin prisa

    Hace ya tiempo nos desnudamos ante perdidos

    Corazones que fueron equis brisa

    Sobre el rastro y las huellas del orgullo ido.

    Inmemoriales tiempos, tenue burbuja-luz,

    al nivel nuestro: un gris ceniciento,

    trajo de vuelta a Abril. ¡Oh! rayo de luz

    Sígueme hablando mientras yo me transformo lento

    En zurco de río bordeado de azul

    y blancos juncos peinados al viento.

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    Perhaps the World Ends Here/Joy Harjo

    poeta nativa americana laureada

     

    Tal vez el mundo aquí termine

     

    El mundo empieza en la mesa de la cocina. No importa

    qué, debemos comer para vivir.

     

    Los regalos de la tierra llegan y se preparan sobre la mesa;

    así ha sido desde la creación y así continuará.

     

    De allí ahuyentamos a las gallinas y a los perros. Los bebés

    muerden las esquinas y por debajo se raspan las rodillas.

     

    Es aquí donde los niños

    reciben instrucciones

    de lo que significa ser humano.

    Ahí hacemos hombres;

    ahí hacemos mujeres.

     

    En esta mesa chismorreamos, recordamos enemigos

    y fantasmas de los amantes.

     

    Bebemos café con nuestros sueños mientras ellos ponen

    sus brazos sobre nuestros niños. Se ríen con nosotros

    de nuestro caído y pobre yo cuando nos reunimos

    de nuevo en la mesa.

     

    Esta mesa ha sido una casa en la lluvia, una sombrilla bajo el sol.

    Han comenzado y terminado guerras en esta mesa. Es un lugar

    para esconderse de la sombra del terror. Un lugar para celebrar

    la terrible victoria.

     

    Hemos dado a luz sobre esta mesa y hemos preparado

    a nuestros padres para aquí enterrarlos.

     

    En esta mesa cantamos con alegría, con tristeza.

    Rezamos por sufrimiento y por culpa. Damos gracias.

     

    Tal vez el mundo se acabará en una mesa de cocina,

    mientras reímos y lloramos, mientras comemos

    el último dulce bocado.

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    The Biography of a Cloud/Billy Collins

    poeta laureado

     

    Biografía de una nube

     

    Hubiera sido más sencillo seguir a Johnson

    de bar en bar con un cuaderno y una pluma

    o usar cajas de cartón repletas de Trollopiana

    para tamizar,

    que contar la historia de esta masa anónima.

     

    Ya de por si es difícil saber dónde nació

    aunque si consideramos su grosor, su espumosa textura

    y su noble elegancia al andar

    quizás fue sobre un gran lago cálido

    apadrinada por el sol y de humedad amadrinada.

     

    Lo que sí sabemos es lo siguiente:

    que en la cima de la montaña se hinchó de blanco

    y su base plana fue de las lápidas lo gris;

    que se deslizó sobre aquel parque y se abrió camino

    sobre el contorno de varios estados del oeste,

    siempre vaga hacia el este, de izquierda a derecha

    así como los ojos cuando leen,

    pareciera como si ella, con su sombra ciega, leyera la tierra.

     

    Aparte de eso, no hizo nada

    pero se deja ser soplada por la fría y alta atmósfera,

    aunque siempre cambiando su forma.

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    The Man-Moth/Elizabeth Bishop

    poeta y pintora

     

    El hombre polilla

    (Error de imprenta del periódico para "mamut"/mammoth)

     

    Aquí, en lo alto,
    las grietas de los edificios se llenan con luz de luna maltratada.
    Toda sombra del Hombre toda sólo tan grande como su sombrero.
    Se tiende a sus pies como un círculo para que un muñeco ahí se pare,
    parece un alfiler de cabeza con la punta imantada hacia la luna.
    Él no ve la luna; sólo observa sus vastas cualidades,
    siente esa extraña luz en sus manos, ni caliente ni fría,
    de una temperatura imposible de medir en los termómetros.

     

    Pero cuando el hombre-polilla
    en inusual visita sube a la superficie,
    la luna le parece muy distinta. Emerge él
    de una ranura debajo del borde de una banqueta
    y nervioso comienza a escalar los rostros de los edificios.
    A su juicio, la luna es un pequeño agujero en la parte más alta del cielo,
    Así prueba que el cielo es algo inútil para proteger.
    Temblando, se ve obligado a explorar todo lo alto que pueda subir.

     

    Sobre las fachadas,
    su sombra se arrastra como la ropa de un fotógrafo detrás de él,
    asciende temeroso, y piensa que esta vez logrará
    introducir su diminuta cabeza a través de esa clara abertura circular
    y ser forzado a pasar, como por un tubo, en espirales negras sobre la luz.
    (El hombre, de pie, debajo de él, no se hace tales ilusiones).
    A pesar de todo, el hombre-polilla debe enfrentar lo que más teme, sin embargo,
    falla, naturalmente, y cae hacia atrás asustado pero ileso.

     

    Después vuelve
    a los pálidos subsuelos de cemento que él llama su hogar. Aletea,
    revolotea y no puede subir a los trenes silenciosos
    lo bastante rápido como para satisfacerlo. Las puertas se cierran velozmente.
    El hombre-polilla siempre se sienta en sentido contrario
    y el tren parte de inmediato a su máxima y temible velocidad,
    sin cambio de velocidades ni variación alguna.
    De espaldas, no puede distinguir la velocidad a la que viaja.
     

    Si te lo encuentras,
    apunta una linterna hacia su ojo. Es toda negra la pupila,
    toda una noche cabe allí, cuyo horizonte capilar se tensa
    cuando mira hacia atrás y cierra el ojo. Luego, de los párpados
    una lágrima, su única posesión, como el aguijón de la abeja, se desliza.
    Con astucia la palpa, y si no estás atento
    se la tragará. Sin embargo, si observas, te la entregará,
    fresca como un manantial subterráneo y lo bastante pura para beberla.

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    IV This afternoon a thunderstorm careened/Alberto Caeiro/Eirin Moure

    poeta bucólico

     

    IV Esta tarde una tromba se dejó venir

     

     

    ¡Qué tal hoy el diluvio a medio día!

    El cielo, como si se viniera abajo,

    golpeaba los caminos.

    Como si alguien sacudiera un mantel

    desde una ventana alta

    y las migajas cayeran a raudales

    e hicieran un escándalo sin decoro al caer.

    La lluvia llovía del cielo

    salpicando el asfalto de oscuridad...

     

    Cuando los rayos sacudían el aire

    y hacían temblar al espacio mismo

    como una cabeza gigante gritando NO;

    no sé por qué –¿miedo?, no creo–

    invoqué en oración al santo de los tiroteos;

    como si fuera yo una tía debilucha...

     

    Y, rezándole a Santa Bárbara,

    me sentí aún más inútil

    de lo que jamás había soñado.

    Me sentí mimado y hogareño en Winnett

    habiendo vivido esta vida

    en paz, como el muro del patio trasero;

    teniendo ideas, y sentimientos sobre esas ideas

    como una flor tiene perfume y color...

     

    Algunas cosas se rehúsan a ser traducidas.

    La Invocación de la Señora Betty Malone.

     

    (¿Aquellos que creen en los santos

    pueden afirmar que son visibles?

    ¿O entonces qué?)

     

    ¡Qué tontería! A las flores, a los árboles y a los rebaños

    no les importa nada

    la Señora Barbie Saltpetre... Una rama de árbol,

    si pensara, no

    soñaría con santos ni muchachas angelicales...

    Empero, afirmar que el sol

    es dios, eso es obvio; y que las tormentas eléctricas

    son multitudes de gente

    que llevan botas gruesas por encima de nosotros...

    ¡Oh, el humano más común y corriente

    es un idiota que tiembla

    junto a la simple claridad

    y rubicunda salud

    de los árboles y de las plantas! ¡Tienes que admitirlo!

     

    Al pensar en todo esto,

    me siento otra vez abatido;

    me siento sombrío, adolorido y soturno.

    Como un día en el que la tormenta todo el día amenazó

    y nadie salió a colgar su ropa

    ni a cortar el pasto...

    Y ya en la noche ni una gota de agua cayó.

     

    Una ética social buddhista para el nuevo siglo

    Pláticas del peregrinaje 2020 a Nepal e India/Yuttadhammo Bhikkhu

    Theravada Monk and meditation teacher

     

    Nacimiento

    Templo de Maya Devi, Lumbinī, Nepal

    1 de febrero de 2020

     

    Esta zona es el lugar donde nació el bodhisattha . Técnicamente no era el Buddha cuando nació aquí, pero los comentadores hablan de dos nacimientos del Buddha. Uno es el nacimiento rūpakāya y el otro es el nacimiento dhammakāya. Este es el lugar del nacimiento del rūpakāya: la manifestación física o forma física del Buddha. El segundo nacimiento del Buddha fue en Bodh Gaya, el nacimiento del Dhamma, la budeidad real del Buddha. Como su rūpakāya nació antes que el dhammakāya se puede decir que este es el lugar de nacimiento del Buddha.

    Podrías preguntarte ¿por qué estamos aquí? o ¿qué deberíamos sentir aquí? ya que fue sólo el rūpakāya el que nació aquí, y podrías decir: "bueno, es cierto que el Buddha nació aquí, pero aún no era un Buddha". En cierto sentido, el nacimiento que ocurrió aquí ni siquiera fue tan notable porque fue simplemente el último nacimiento de un viaje muy largo, arduo e increíble. Sin embargo, hay algo importante en el hecho de que este fue el último nacimiento del Buddha; esta fue la culminación del nacimiento para el Buddha.

     

    Tipos de nacimiento

     

    Además de nacer como un Buddha, hay seis tipos de nacimiento: nacimiento en el infierno, nacimiento como fantasma, nacimiento en el reino animal, nacimiento como humano, nacimiento como deva y nacimiento como brahmā. Esos son los seis tipos de nacimiento "conceptual", en el sentido de que es meramente un concepto decir que un ser ha nacido. En realidad, tanto los aspectos físicos como los mentales de la experiencia nacen y mueren a cada momento. Así que se podría decir que hay dos tipos de nacimiento, el conceptual y el momentáneo.

    [...]

     

     

  • contacto

    ¿Cómo podemos colaborar?

    Coyoacan, México City
    24/7
    5617867262